Difference between revisions of "Фонтны алдаа шалгах"

From Mongol
Jump to: navigation, search
m (Текстүүд)
m (Текстүүд)
Line 85: Line 85:
 
# ᠪᠤᠢ ᠵ᠎ᠠ (5-р мөр) Виста/IE7 дээр зөв гарч байна.  
 
# ᠪᠤᠢ ᠵ᠎ᠠ (5-р мөр) Виста/IE7 дээр зөв гарч байна.  
 
# ᠥᠭᠭᠦᠭᠡᠳ (5-р мөр) эм үгийн дэвсгэр Г эр үгийнхээр гарч байна. ᠲᠡᠮᠡᠴᠡᠭᠰᠡᠨ (9-р мөр),  ᠢᠪᠡᠭᠡᠭᠴᠢ (12-р мөр), ᠬᠢᠭᠰᠡᠨ (13-р мөр), ᠬᠢᠴᠢᠶᠡᠭᠰᠡᠨ (14-р мөр)
 
# ᠥᠭᠭᠦᠭᠡᠳ (5-р мөр) эм үгийн дэвсгэр Г эр үгийнхээр гарч байна. ᠲᠡᠮᠡᠴᠡᠭᠰᠡᠨ (9-р мөр),  ᠢᠪᠡᠭᠡᠭᠴᠢ (12-р мөр), ᠬᠢᠭᠰᠡᠨ (13-р мөр), ᠬᠢᠴᠢᠶᠡᠭᠰᠡᠨ (14-р мөр)
 +
# '''tugstugi: ᠰᠣᠨᠤᠰᠲᠠᠭᠰᠠᠨ᠋᠎ᠠ дотор FVS1 байх юм энэ зөв үү?'''
  
 
<br><br>
 
<br><br>

Revision as of 19:24, 5 September 2010

  • Эх сурвалжууд
Дүрмийн ном: Дүрэм
Толь бичиг: Толь бичиг
Report No.170 - ISO/IEC 10646 стандартад оруулсан санал
MongolianScript 2.0
MongolianBaiti 5.0.1


  • Текстийг зураг болгож хадгалахын тулд ImageMagick ашиглаж болно.

convert -pointsize 30 -font Mongolian_Baiti.ttf -size 180x80 label:"ТЕКСТ" ЗУРАГ.png

Хүснэгт

tugstugi: End buh durmiig bichih heregtei baina, shineer font hiij baiga nohtsold buh durem zov ajillaj baigaa eseh iig ene husnegttei tulgaj harah yum... Билигээ: Хэл бичгийн дүрэм болон үсэг солигдох дүрэм гэж тусдаа байх уу? Цуг байх уу?

baynaa: MongolianBaiti 5.0.1, MongolianScript 2.0 алдааг сая шалгаж дууслаа. Ажлын ноорог: Дүрмийн файл - ЭНД, Фонтын алдаа - ЭНД, Тулгарсан асуудлууд - ЭНД байна. Доор хүснэгтэнд дахиж шивж оруулах хэрэг гарах нь, жаахан амсхийж байгаад оруулъя.


Одоогоор мэдэгдэж буй алдаанууд

Уникод текст Зөв харагдах байдлын зураг Байти/Унискрайб МонголСкрипт/Унискрайп Байтй/ААТ Feature Тайлбар
ᠮᠣᠩᠭᠣᠯ зөв харагдах байдлыг зураг болгож хадгалаад энд үзүүлэх PASS FAIL PASS rlig11, calt88 гэх мэт Тайлбар
a b c d e f



Текстүүд

http://www.babelstone.co.uk/Test/Mongolian.html дээрх алдаа шалгах текстийн галигын болон юникодоор бичигдсэн текстийн алдааг засаж доор толилуулж байна.
Текст тус бүр дээр хийсэн засварыг дор нь хавсаргав.


Латин Галиг/Latin transliteration
1 erte urida kebelig balɣasun-dur biraman-u qamuɣ uqaɣan-u ǰüil-dür mergen boluɣsan sayin töröl-tü kemekü
2 nigen biraman bülüge. tere biraman-dur sedkil-dur taɣalaqu neretü nigen qatuɣtai bülüge. tere qoyar-
3 ača nigen köbegün töröǰüküi. tere köbegün inu üčügüken-eče gegen oyutu yekes-ün yabudal-iyar yabuɣči
4 nigen bolbai. tende eke inu ay-a ene köbegün töröged sača yekes-ün yabudal-iyar yabuɣči gegen oyutu
5 bükü-yin tula. maɣad nigen ǰayaɣ-a-tu bui-ǰ-a kemeǰü. geyigsen kemen ner-e öggüged. ai ene köbegün-
6 dür qamuɣ uqaɣan-u ǰüil-i surɣasuɣai kemeǰü bürün. ečige eke qoyar ber surɣaɣsan-dur. dörbel
7 ügei medeküi nigen bolbai. tere köbegün inu doluɣan ǰil boluɣsan-dur. biraman-u uqaɣan-u ǰüil-dür
8 mergen boluɣsan erdem-üd inu qamuɣ bügüdeger-tür sonustaɣsan-a. tere čaɣ-tur kebelig balɣasun-dakin uqaɣan-u
9 ǰüil-dür mergen boluɣsan qamuɣ biraman čiɣulǰu uqaɣan-u ǰüil-dür temečegsen-dür. biraman-u geyigsen köbegün
10 masi yeke ülemǰi boluɣsan-dur. tedeger biraman ögüler-ün. ai köbegün e nasun činu eyimü ǰalaɣu
11 bögetel-e. uqaɣan-u ǰüil-dür ene metü mergen boluɣsan ker buyu kemen asaɣbasu. köbegün ögüler-ün.
12 toɣoluɣsan burqan ber baɣsi minu bui. boɣdas-un nom ber ibegegči minu bui. bursang quvaraɣ-ud ber
13 uduridduɣči minu bui. ɣurban erdenis-ün adistid kigsen-ü küčü-ber üile üres-tür ünemsigsen-ü tula.
14 sesig ügei erte siltaɣan-u köröngge sačuɣsan-dur. ür-e ülü qomsadqu buyan-i kičiyegsen bui. nasun
15 minu ǰalaɣu bolbasu. uqaɣan-u ǰüil-dür mergen boluɣsan-u učir teimü bui.



Галиг дээр орсон засварууд:

  1. kabalik => kebelig (1-р мөр)
  2. sain => sayin (1-р мөр)
  3. geigsen => geyigsen (5,9-р мөр)
  4. maši => masi (10-р мөр)
  5. a(FVS1) => e (10-р мөр)
  6. eimü => eyimü (10-р мөр)
  7. baɣši => baɣsi (12-р мөр)
  8. ünemšigsen-ü => ünemsigsen-ü (13-р мөр)
  9. sešig => sesig (14-р мөр)
  10. šiltaɣan => siltaɣan (14-р мөр)
  11. teimü => teyimü (15-р мөр)



Юникод текст дээр орсон засварууд:

  1. ᠳ᠋ᠦᠷ => ᠳᠦᠷ (6-р мөр)



Фонт/рендер-н алдаа:

  1. ᠲᠥᠷᠥᠯ ᠲᠦ (1-р мөр) өгөх оршихын тийн ялгалын -дү, -тү нөхцөл гэдэсээр төгсөж байна. -ду, -ту бол зөв гарч байгаа.
  2. мөр шилжихэд нөхцөлүүд буруу гарч байгаа бололтой. ᠠᠴᠠ (3-р мөр) , (ᠳᠦᠷ (6-р мөр) -г мөн анхаар) гарахын тийн ялгалын -аца нөхцөлийн эхний а титэм+шүдтэй гарч байна. (tugstugi: Narrow No-Break Space нь өмнөх мөрөнд хоцорчхож)
  3. ᠢᠶᠠᠷ (3-р мөр) үйлдүүлэхийн тийн ялгалын -ийар нөхцөлийн й шилбэ байх ёстой.
  4. ᠪᠤᠢ ᠵ᠎ᠠ (5-р мөр) Виста/IE7 дээр зөв гарч байна.
  5. ᠥᠭᠭᠦᠭᠡᠳ (5-р мөр) эм үгийн дэвсгэр Г эр үгийнхээр гарч байна. ᠲᠡᠮᠡᠴᠡᠭᠰᠡᠨ (9-р мөр), ᠢᠪᠡᠭᠡᠭᠴᠢ (12-р мөр), ᠬᠢᠭᠰᠡᠨ (13-р мөр), ᠬᠢᠴᠢᠶᠡᠭᠰᠡᠨ (14-р мөр)
  6. tugstugi: ᠰᠣᠨᠤᠰᠲᠠᠭᠰᠠᠨ᠋᠎ᠠ дотор FVS1 байх юм энэ зөв үү?



Юникод текст/Unicode text:

ᠡᠷᠲᠡ ᠤᠷᠢᠳᠠ ᠬᠡᠪᠡᠯᠢᠭ ᠪᠠᠯᠭᠠᠰᠤᠨ ᠳᠤᠷ ᠪᠢᠷᠠᠮᠠᠨ ᠤ ᠬᠠᠮᠤᠭ ᠤᠬᠠᠭᠠᠨ ᠤ ᠵᠦᠢᠯ ᠳᠦᠷ ᠮᠡᠷᠭᠡᠨ ᠪᠣᠯᠤᠭᠰᠠᠨ ᠰᠠᠶᠢᠨ ᠲᠥᠷᠥᠯ ᠲᠦ ᠬᠡᠮᠡᠬᠦ
ᠨᠢᠭᠡᠨ ᠪᠢᠷᠠᠮᠠᠨ ᠪᠦᠯᠦᠭᠡ᠃ ᠲᠡᠷᠡ ᠪᠢᠷᠠᠮᠠᠨ ᠳᠤᠷ ᠰᠡᠳᠬᠢᠯ ᠳᠤᠷ ᠲᠠᠭᠠᠯᠠᠬᠤ ᠨᠡᠷᠡᠲᠦ ᠨᠢᠭᠡᠨ ᠬᠠᠲᠤᠭᠲᠠᠢ ᠪᠦᠯᠦᠭᠡ᠃ ᠲᠡᠷᠡ ᠬᠣᠶᠠᠷ 
ᠠᠴᠠ ᠨᠢᠭᠡᠨ ᠬᠥᠪᠡᠭᠦᠨ ᠲᠥᠷᠥᠵᠦᠬᠦᠢ᠃ ᠲᠡᠷᠡ ᠬᠥᠪᠡᠭᠦᠨ ᠢᠨᠤ ᠦᠴᠦᠭᠦᠬᠡᠨ ᠡᠴᠡ ᠭᠡᠭᠡᠨ ᠣᠶᠤᠲᠤ ᠶᠡᠬᠡᠰ ᠦᠨ ᠶᠠᠪᠤᠳᠠᠯ ᠢᠶᠠᠷ ᠶᠠᠪᠤᠭᠴᠢ
ᠨᠢᠭᠡᠨ ᠪᠣᠯᠪᠠᠢ᠃ ᠲᠡᠨᠳᠡ ᠡᠬᠡ ᠢᠨᠤ ᠠᠶ᠎ᠠ ᠡᠨᠡ ᠬᠥᠪᠡᠭᠦᠨ ᠲᠥᠷᠥᠭᠡᠳ ᠰᠠᠴᠠ ᠶᠡᠬᠡᠰ ᠦᠨ ᠶᠠᠪᠤᠳᠠᠯ ᠢᠶᠠᠷ ᠶᠠᠪᠤᠭᠴᠢ ᠭᠡᠭᠡᠨ ᠣᠶᠤᠲᠤ
ᠪᠦᠬᠦ ᠶᠢᠨ ᠲᠤᠯᠠ᠃ ᠮᠠᠭᠠᠳ ᠨᠢᠭᠡᠨ ᠵᠠᠶᠠᠭ᠋᠎ᠠ ᠲᠤ ᠪᠤᠢ ᠵ᠎ᠠ ᠬᠡᠮᠡᠵᠦ᠃ ᠭᠡᠶᠢᠭᠰᠡᠨ ᠬᠡᠮᠡᠨ ᠨᠡᠷ᠎ᠡ ᠥᠭᠭᠦᠭᠡᠳ᠃ ᠠᠢ ᠡᠨᠡ ᠬᠥᠪᠡᠭᠦᠨ 
ᠳ᠋ᠦᠷ ᠬᠠᠮᠤᠭ ᠤᠬᠠᠭᠠᠨ ᠤ ᠵᠦᠢᠯ ᠢ ᠰᠤᠷᠭᠠᠰᠤᠭᠠᠢ ᠬᠡᠮᠡᠵᠦ ᠪᠦᠷᠦᠨ᠃ ᠡᠴᠢᠭᠡ ᠡᠬᠡ ᠬᠣᠶᠠᠷ ᠪᠡᠷ ᠰᠤᠷᠭᠠᠭᠰᠠᠨ ᠳᠤᠷ᠃ ᠳᠥᠷᠪᠡᠯ
ᠦᠭᠡᠢ ᠮᠡᠳᠡᠬᠦᠢ ᠨᠢᠭᠡᠨ ᠪᠣᠯᠪᠠᠢ᠃ ᠲᠡᠷᠡ ᠬᠥᠪᠡᠭᠦᠨ ᠢᠨᠤ ᠳᠣᠯᠤᠭᠠᠨ ᠵᠢᠯ ᠪᠣᠯᠤᠭᠰᠠᠨ ᠳᠤᠷ᠃ ᠪᠢᠷᠠᠮᠠᠨ ᠤ ᠤᠬᠠᠭᠠᠨ ᠤ ᠵᠦᠢᠯ ᠳᠦᠷ
ᠮᠡᠷᠭᠡᠨ ᠪᠣᠯᠤᠭᠰᠠᠨ ᠡᠷᠳᠡᠮ ᠦᠳ ᠢᠨᠤ ᠬᠠᠮᠤᠭ ᠪᠦᠭᠦᠳᠡᠭᠡᠷ ᠲᠦᠷ ᠰᠣᠨᠤᠰᠲᠠᠭᠰᠠᠨ᠋᠎ᠠ᠃ ᠲᠡᠷᠡ ᠴᠠᠭ ᠲᠤᠷ ᠬᠡᠪᠡᠯᠢᠭ ᠪᠠᠯᠭᠠᠰᠤᠨ ᠳᠠᠬᠢᠨ ᠤᠬᠠᠭᠠᠨ ᠤ
ᠵᠦᠢᠯ ᠳᠦᠷ ᠮᠡᠷᠭᠡᠨ ᠪᠣᠯᠤᠭᠰᠠᠨ ᠬᠠᠮᠤᠭ ᠪᠢᠷᠠᠮᠠᠨ ᠴᠢᠭᠤᠯᠵᠤ ᠤᠬᠠᠭᠠᠨ ᠤ ᠵᠦᠢᠯ ᠳᠦᠷ ᠲᠡᠮᠡᠴᠡᠭᠰᠡᠨ ᠳᠦᠷ᠃ ᠪᠢᠷᠠᠮᠠᠨ ᠤ ᠭᠡᠶᠢᠭᠰᠡᠨ ᠬᠥᠪᠡᠭᠦᠨ
ᠮᠠᠰᠢ ᠶᠡᠬᠡ ᠦᠯᠡᠮᠵᠢ ᠪᠣᠯᠤᠭᠰᠠᠨ ᠳᠤᠷ᠃ ᠲᠡᠳᠡᠭᠡᠷ ᠪᠢᠷᠠᠮᠠᠨ ᠥᠭᠦᠯᠡᠷ ᠦᠨ᠃ ᠠᠢ ᠬᠥᠪᠡᠭᠦᠨ ᠡ ᠨᠠᠰᠤᠨ ᠴᠢᠨᠤ ᠡᠶᠢᠮᠦ ᠵᠠᠯᠠᠭᠤ
ᠪᠥᠭᠡᠲᠡᠯ᠎ᠡ᠃ ᠤᠬᠠᠭᠠᠨ ᠤ ᠵᠦᠢᠯ ᠳᠦᠷ ᠡᠨᠡ ᠮᠡᠲᠦ ᠮᠡᠷᠭᠡᠨ ᠪᠣᠯᠤᠭᠰᠠᠨ ᠬᠡᠷ ᠪᠤᠶᠤ ᠬᠡᠮᠡᠨ ᠠᠰᠠᠭᠪᠠᠰᠤ᠃ ᠬᠥᠪᠡᠭᠦᠨ ᠥᠭᠦᠯᠡᠷ ᠦᠨ᠃
ᠲᠣᠭᠣᠯᠤᠭᠰᠠᠨ ᠪᠤᠷᠬᠠᠨ ᠪᠡᠷ ᠪᠠᠭᠰᠢ ᠮᠢᠨᠤ ᠪᠤᠢ᠃ ᠪᠣᠭᠳᠠᠰ ᠤᠨ ᠨᠣᠮ ᠪᠡᠷ ᠢᠪᠡᠭᠡᠭᠴᠢ ᠮᠢᠨᠤ ᠪᠤᠢ᠃ ᠪᠤᠷᠰᠠᠩ ᠬᠤᠸᠠᠷᠠᠭ ᠤᠳ ᠪᠡᠷ
ᠤᠳᠤᠷᠢᠳᠳᠤᠭᠴᠢ ᠮᠢᠨᠤ ᠪᠤᠢ᠃ ᠭᠤᠷᠪᠠᠨ ᠡᠷᠳᠡᠨᠢᠰ ᠦᠨ ᠠᠳᠢᠰᠲᠢᠳ ᠬᠢᠭᠰᠡᠨ ᠦ ᠬᠦᠴᠦ ᠪᠡᠷ ᠦᠢᠯᠡ ᠦᠷᠡᠰ ᠲᠦᠷ ᠦᠨᠡᠮᠰᠢᠭᠰᠡᠨ ᠦ ᠲᠤᠯᠠ᠃
ᠰᠡᠰᠢᠭ ᠦᠭᠡᠢ ᠡᠷᠲᠡ ᠰᠢᠯᠲᠠᠭᠠᠨ ᠤ ᠬᠥᠷᠥᠩᠭᠡ ᠰᠠᠴᠤᠭᠰᠠᠨ ᠳᠤᠷ᠃ ᠦᠷ᠎ᠡ ᠦᠯᠦ ᠬᠣᠮᠰᠠᠳᠬᠤ ᠪᠤᠶᠠᠨ ᠢ ᠬᠢᠴᠢᠶᠡᠭᠰᠡᠨ ᠪᠤᠢ᠃ ᠨᠠᠰᠤᠨ
ᠮᠢᠨᠤ ᠵᠠᠯᠠᠭᠤ ᠪᠣᠯᠪᠠᠰᠤ᠃ ᠤᠬᠠᠭᠠᠨ ᠤ ᠵᠦᠢᠯ ᠳᠦᠷ ᠮᠡᠷᠭᠡᠨ ᠪᠣᠯᠤᠭᠰᠠᠨ ᠤ ᠤᠴᠢᠷ ᠲᠡᠶᠢᠮᠦ ᠪᠤᠢ ᠅




Орчин цагын монгол хэлээр:

Эрт урьд Хэбэлиг балгасанд бирманы хамаг ухаан зүйлд мэргэн болсон сайн төрөлт хэмээх нэгэн бирман бүлгээ. Тэр бирманд Сэтгэлд Таалах нэрт нэгэн хатагтай бүлгээ. Тэр хоёроос нэгэн хөвүүн төржээ. Тэр хөвүүн нь өчүүхнээс гэгээн оюут, ихэсийн явдлаар явагч нэгэн болой. Тэнд эх нь, аяа энэ хөвүүн төрөөд сац ихэсийн явдлаар явагч гэгээн оюут бүхүйн тула магад нэгэн заяат буй за хэмээжээ. Гийгсэн хэмээн нэр өгөөд, ай энэ хөвүүнд хамаг ухааны зүйлийг сургасугай хэмээж бүрүн эцэг эх хоёр нь сургасанд, дөрвөл үгүй мэдэхүй нэгэн болбай. Тэр хөвүүн нь долоон жил болсонд бирман ухааны зүйлд мэргэн болсон эрдмүүд нь хамаг бүгдээрт сонсогдсоно. Тэр цагт Хэбэлиг балганад дахинд ухааны зүйлд мэргэн болсон хамаг бирман цуглаж ухааны зүйлд тэмцсэнд, бирманы Гийгсэн хөвүн маш их үлэмж болсонд тэдгээр бирман өгүүлрүн ай хөвүүнээ нас чинь ийм залуу бөгөтөл ухааны зүйлд энэ мэт мэргэн болсон хэр буюу хэмээн асуубаас хөвүүн өгүүлрүүн Тоолсон бурхан бэр багш минь буй, богдосын ном бэр ивээгч минь буй, бурсан хуваргууд бэр удирдагч минь буй, гурван эрдэнэсийн адистид хийсний хүчээр үйл үрэст үнэмшигсэний тул, сэсиг үгүй эрт шалтгааны хөрөнгө цацсанд, үр үл хомсдох буяныг хичээсэн буй, нас минь залуу болбоос ухааны зүйлд мэргэн болсон учир тийм буй.